Literatura misógina

La escritora catalana Nuria Amat se lanzó a la aventura de preparar una traducción de poemas y cartas de la estadounidense Emily Dickinson… alterando un poquito los textos originales. Amor infiel es, según la nota del diario mexicano El Universal, una propuesta libre construida a través de una mirada contemporánea.

Amat ha admitido haber falseado “un poco” los textos originales, versionándolos como si fuera la Dickinson pensando y escribiendo en nuestra lengua. Para ella, la autora oriunda de Amherst, Massachussetts, llega nariz a nariz con Shakespeare en las letras anglosajonas:

Si fuera un hombre tendría la misma importancia que él. Sabemos que las que tenemos pretenciones literarias estamos en segunda categoría, también la literatura es misógina, qué le vamos a hacer.

28/12/2004

Guardado en Libros
 

Compartir

 

 

Escribe una nota acerca de esta nota

 

Las líneas y los párrafos se adecúan de manera automática; las direcciones de correo no serán mostradas. Se permiten las siguientes etiquetas HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Captcha! Escribe el número para saber que eres humano. Si te registras no tienes que hacer la prueba Captcha.

Suscríbete a las notas escritas acerca de esta nota

Trackbacks
•