Los detectives suecos

“De vilda detektiverna”, o “Los detectives salvajes”, de Roberto Bolaño“Por fin se ha convertido Suecia al bolañismo”, me cuenta en una carta Lilian Fernández Hall, al hacer referencia a la recién horneada edición sueca de Los detectives salvajes, traducido por Lena E. Heyman. El mérito editorial le corresponde a Tranan, un sello pequeño pero, en palabras de Lilian, muy reconocido. Continúa Lilian:

El diseño gráfico del libro es fabuloso y dan ganas de comprarlo sólo para que luzca en la bilbioteca. Ha sido acogido por la crítica en forma muy positiva, y quienes ya profesamos el fervor por este autor esperamos que la traducción de esta novela sea el inicio de la bolañomanía en Suecia. Varios de los críticos desean ver 2666 en sueco, y según rumores, está en marcha. Otro grande que se perdió la Academia.

Días atrás Lilian me había contado que pudo comprar su ejemplar de La enfermedad, de Alberto Barrera Tyszka, por el que le sacaron un dineral. “Estoy muy contenta y mucho más pobre”, me cuenta. La edición sueca, que está próxima a aparecer, se llamará, claro, Sjukdomen.


Escribe una nota acerca de esta nota »

URL para trackbacks

Nadie ha escrito aún nota alguna acerca de esta nota

Suscríbete a las notas escritas acerca de esta nota

Escribe aquí tu nota

Las líneas y los párrafos se adecúan de manera automática; las direcciones de correo no serán mostradas. Se permiten las siguientes etiquetas HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Captcha! Escribe el número para saber que eres humano. Si te registras no tienes que hacer la prueba Captcha.