Devorar al Quijote

Devorar el QuijoteLos asistentes a la inauguración del Instituto Cervantes de Pekín, realizada el viernes pasado, se comieron páginas del Quijote hechas con harina de trigo e impresas con tinta de calamar, unidas por uno de sus lados con palos de canela y tiras de regaliz. Las páginas imitaban un ejemplar verdadero del Quijote, incluyendo los clásicos grabados de Doré.

El particular convite fue posible gracias a Firo Vázquez, cocinero y artista de Murcia, quien afirmó usar una impresora normal pero intervenida, en la que, para imprimir una oblea buena, se dañan al menos cuatro.

17/07/2006

Guardado en Quixote
Ya hay una nota acerca de esta nota. ¿Quieres agregar otra?
 

Cervantes, el visionario

Javier BlascoJavier Blasco asegura, en su reciente biografía, que Cervantes estaba seguro de poder vivir de sus letras:

Cervantes encarna la realidad de un escritor que empieza a convertirse en autor. Hasta entonces un escritor había sido un hombre que ejercía su labor en un convento, rodeado de libros en una extensa biblioteca o alguien que ejercía esa misma función pero al servicio de un noble. Pero Cervantes empieza a percibir que puede vivir del producto de su escritura.

Según se puede leer en la entrevista que le hacen a Blasco, no fue esa la única epifanía de Cervantes: la literatura como mercado, la literatura como competencia, el predominio de la mujer en la población lectora son, con la novela, otros descubrimientos del autor del Quijote.

05/07/2006

Guardado en Quixote
Nadie ha escrito aún acerca de esta nota. ¿Quieres hacerlo?
 

Quijote diabólico

Ignacio PadillaEste es Nacho Padilla, un escritor mexicano cuya peculiar obsesión por Satanás lo ha llevado a afirmar que su idolatrado ángel del mal está muy acendrado en la literatura española y que, de tener nacionalidad, sería español. Padilla acaba de publicar El diablo y Cervantes, donde desarrolla una tesis según la cual Don Quijote de La Mancha es en realidad una novela diabólica:

…es bastante sencillo de descifrar, el Quijote es una novela carnavalesca, es una novela de máscaras, del mundo del revés que miente con la verdad y dice la verdad mintiendo, es un mundo de lo grotesco.

Camarada de Volpi, autor del Crack y ex director de Playboy, Padilla dice que tanto Cervantes como don Alonso eran hombres contradictorios, capaces de reunir idealismo y maldad, algo que atribuye a la intervención del Maligno.

Igual en la nota admite que no es un experto en la obra de Cervantes y que sólo quería hallar a un autor como “pretexto para comenzar a pensar en la literatura desde la perspectiva diabólica”. Yo no me lo tomaría demasiado en serio… En fin. Lo que no se puede negar es que el Quijote era, ni más ni menos, un delincuente.

20/03/2006

Guardado en Quixote
Ya hay una nota acerca de esta nota. ¿Quieres agregar otra?
 

Los quijotes de Guayana

El Quijote segun YustiComo suele suceder con algunos escritores, a Carlos Yusti lo conocí dos veces.

La primera fue cuando Wilfredo Carrizales, entonces coordinador de Literatura de la Gobernación de Aragua, me dio su libro De ciertos peces voladores, un compendio de artículos, principalmente sobre literatura, que acababa de ganar la Bienal Augusto Padrón, en Maracay.

La segunda fue uno o dos años después, cuando me inició en el arte de tomar cerveza Corona con limón en el bar Poco a Poco —el Little de mi cuento “Estocolmo”—, una tarde en que conversamos de cosas divinas y humanas con su tocayo Carlos Villaverde, director del Fondo Editorial Predios, de Valencia.

Pues bien, Carlos inaugura esta tarde a las 6:30 su exposición “Los quijotes de Guayana”, donde ofrecerá treinta dibujos que ilustran diversos pasajes del clásico de Miguel de Cervantes. La muestra estará abierta al público desde hoy en la Sede Atlántico de la Biblioteca Central de la Universidad Nacional Experimental de Guayana (Uneg). Y para muestra de la muestra, el dibujo que ilustra esta nota.

10/03/2006

Guardado en Quixote
Ya hay 2 notas acerca de esta nota. ¿Quieres agregar otra?
 

El Quijote por un puñado de euros

Javier CarreteroEn estos tiempos en los que se intenta llevar toda actividad humana al pantallazo de un reality show —desde la conducción de emporios industriales hasta la actuación en películas pornográficas—, no resulta del todo extraño que haya nacido una iniciativa como Dinero para Leer: por una cantidad oscilante entre 282 y 1.000 euros, el Instituto Cervantes y mmmm.tv te sientan ante una cámara en el Colegio del Rey en Alcalá de Henares (Madrid) y, en horario estrictamente laboral, te hacen leer todo el Quijote.

Javier Carretero ha sido seleccionado entre 181 solicitantes para realizar la lectura íntegra del Quijote según las condiciones establecidas en las bases de la beca. Su lectura ha comenzado el 21 de noviembre de 2005 a las 9.00 h (GMT+1.00 h).

El lector becado dispone de pausas de 5 minutos cada hora y de un descanso para comer de una hora a las 14.00 h (GMT+1.00 h). De 17.30 h a 18.00 h (GMT+1.00 h) se conecta a un chat abierto para responder a preguntas sobre su lectura diaria.

Al concluir el trabajo, Carretero recibirá 642 euros (además de otros 200 para manutención y transporte) y podrá quedarse con el ejemplar del Quijote. Supongo que él —un taxista de 35 años que jura que, si el Quijote viviera en la actualidad, sería taxista como él— es el único que se está divirtiendo con esto, pues como reality show es aburrido ver a otro leyendo, y como iniciativa de estímulo a la lectura va en contra de la idea de que leer es un placer.

Vía La Letra sin Sangre (entra)

23/11/2005

Guardado en Quixote
Ya hay 3 notas acerca de esta nota. ¿Quieres agregar otra?
 

El Quijote según Ilan

Ilan StavansConvertido en un evangelista del spanglish, el filólogo Ilan Stavans congrega amigos y enemigos a partes iguales. Su último acto de provocación fue anunciar que ha traducido la primera parte del Quijote, un mensaje clarísimo para quienes piensan que el spanglish es un fenómeno pasajero.

In un placete de La Mancha of wich nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase.

Tras quinientas páginas de semejante mescolanza, que a no pocos les parece cosa del demonio —vean por ejemplo los artículos reunidos en las páginas de Ricardo Soca y Francisco J. Díez—, Stavans se dispone a empezar, en 2006, la traducción de la segunda parte, a fin de publicar todo el Quijote en spanglish.

Stavans dice que empezó a hablar spanglish por envidia de sus sobrinas y para dejar de sentirse encerrado en dos prisiones, la del inglés y el español. Para muchos, su intención de “legitimar intelectual y académicamente el spanglish como fenómeno cultural” es poco menos que una afrenta contra la moral del idioma.

Lo cierto es que el idioma es una instancia que no tiene nada que ver con la moral, aunque sí con las costumbres de los hablantes. Todo idioma es un organismo vivo, y bajo ciertas circunstancias puede sufrir mutaciones. Y en el caso del spanglish me parece que sólo los puristas no se han dado cuenta de que se trata de una mutación de eso que llamamos “la lengua de Cervantes”. Y de que ya luce indetenible.

04/11/2005

Guardado en Quixote
Ya hay 10 notas acerca de esta nota. ¿Quieres agregar otra?
 

…de cuyo nombre no puedo acordarme

Cervantes decodificadoSegún el libro Cervantes decodificado, del historiador César Brandariz, Miguel de Cervantes podría no haber conocido La Mancha. No sólo eso: Brandariz ha detectado un detalle en la partida de bautismo de don Miguel que probaría que no nació en Alcalá de Henares.

…el nombre que está escrito en apócope pone Juan y no Miguel, el nombre que luego lo apunta alguien con otra letra, y esta partida original no es la que luego se difunde, sino una copia amanuense.

Hay una relación completa sobre las tesis de Brandariz, así como una larga discusión en la que han participado varios lectores, en el Coloquio Cervantes.

28/06/2005

Guardado en Quixote
Nadie ha escrito aún acerca de esta nota. ¿Quieres hacerlo?
 
«« Anteriores •  Siguientes »»